• <s id="uaogk"></s>
  • <sup id="uaogk"><dd id="uaogk"></dd></sup>
    <nav id="uaogk"><optgroup id="uaogk"></optgroup></nav>
  • <bdo id="uaogk"><nav id="uaogk"></nav></bdo>
  • 重慶韓語

    當前位置: 首 頁 > 資訊動態 > 行業新聞

    日語中為什么總沒有主語

    2019-09-02

    學日語的時候重慶日語培訓的老師總會說:日語有一個特點就是習慣省略主語。我一直以為這是因為日語里的人稱代詞可能太少,但是學到程度整理一下發現日語中的人稱代詞可是不輸給咱們漢語啊,如果再算上日本方言的話就更多了。比如:

    一人稱:わたし、わたくし、おれ、われ、自分、僕、小生、など

    二人稱:あなた、あんた、おまえ、きみ、おぬし、貴様、など

    三人稱:彼、彼女、あいつ、あれ、あちら、そいつ、やつ、こいつ、など

    日語

    嗯?為什么有一些你不認識?嘛嘛,不認識也沒事,以后總會知道啥意思

    其實和咱們中文一樣,因為身份不同使用的人稱代詞也就不同。尤其是日語中還涉及到敬語謙語,就使得人與人之間的關系總會有上下級的感覺。這時候以自己為立場去看待對方身份的時候就會有不同的人稱代詞。稱呼自己稱呼他人的方式也會隨之改變。比如我們知道的わたくし就是“我”的自謙的說法。

    比起說「私は打ち合わせに行ってきます」,日本人會說「打ち合わせに行ってきます」(我去碰個頭)。

    為什么不加入主語反而更自然?這是因為日本人認為,雙方都非常清楚的事如果說出來或者寫出來的話,對聽話人是一種很失禮的行為。在這樣的情況下不需要強調去「打ち合わせ」的這個人是“我”。換句話說,如果加上會給聽話人一種強調去的人是“我”的感覺。

    所以你會發現,日語里很少會出現私、あなた這樣直接的稱呼,老師也會提醒大家不要張口跟對方說話的時候就說:「あなたはXXXXX」。

    中文有時候也會省略主語,同樣也是在雙方都知道是誰的時候,比如:(我)先走了啊,(你)記得關燈。不過在正式寫文章的時候還是會注意要寫明主語這個問題。

    很多學日語時間長了的小伙伴(比如我)說中文的時候常常會被朋友提醒說:你怎么說話都不帶著主語?恐怕就是受到了日語的影響。在日語中為了讓雙方能理解到底動作的發起者是誰,常常會有一些詞幫忙(比如くれる もらう),這樣即便是省略了主語還是能理解動作的發生者到底是誰。但是說中文的時候大家還是要記得帶上呀Orz。

     

     

    標簽

    相關產品

    0基礎日語班
    日語考級定制班
    日語一對二培訓
    日語VIP一對一
    日語啟蒙班

    相關新聞

    聯系我們
    熱線電話網址地 址

    18523000868

    www.dvdplain.com

    重慶沙坪壩大學城熙街三期4棟8-1

    欧美俄罗斯乱妇_爱爱网站_老人性xxxx18_在线二区 中文 无码